|
게임 번역, 단순한 문제는 아니다.
트랙백한 게시글을 쓰신 류가희님의 의견에 전적으로 동의한다. 번역이라는 것은 참으로 껄끄러운 문제이다. 어찌보자면 서로 다른 두 말글 사이에서 어느 쪽에 더 큰 비중을 둘 것인가로 정리할 수 있겠다. 그 어느 쪽이 더 중요한 지는 각자 다 생각이 다르겠지만(유명한 <반지의 제왕> 같은 경우에는 아예 톨킨 옹께서 번역 지침을 제시했기 때문에 그냥 따라가면 되는 일도 있었지만 대다수의 번역에는 딱히 이런 지침이 없기에 전적으로 번역자의 역량과 자질, 성향이 반영되기 마련이다.) 나는 번역되는 내용물(콘텐츠)에 따라서 달리 해야한다는 입장이다. 스타 크래프트 2는 어찌 되었든 컴퓨터 게임이고, 게임 자체를 학술적인 대상으로 삼지 않는다면야 현지인이 이해하기 쉬운 방향으로 번역하는 것이 더 좋을 것 같다. 문학같은 경우에 있어서는 원어가 가지고 있는 어감이나 중의적인 뜻때문에 번역한 글보다는 번역되는 쪽에 신경을 많이 써야겠지만 컴퓨터 게임은 놀이이기 때문에 그 놀이를 즐기는 데 이상이 없을 정도로 번역하는 정도가 딱 적당하다고 생각된다. 그래서 글쓴이께서 예를 드신 Marine의 경우에서는 의미 상실이 너무 많이 일어나는 경우라, 그냥 음역하여 '마린'이라고 하는 것이 좋다고 본다. 물론 이렇게 하면 Marine을 원어의 뜻과 심상으로 받아들이는 원어민과 마린이라는 외국어의 뜻과 심상으로 받아들이는 한국인의 차이 역시 생기지 않는 것은 아니다. 그러나 적어도 바다의 왕자 마린보이를 해병보이로 바꿨을 때 생겨나는 묘한 괴리감은 적을 것이라는 판단이 들어서 이다. 좀 더 정확하게 밝히자면 스타의 Marine은 우주시대의 병사고 스타는 수중전이나 수상전을 지원하지는 않는다. 말은 Marine이라고 썼을 지언정 그것이 의미하는 바는 물에서 상륙하는 병사의 모습은 아닐 것이다. 글쓴이 말씀대로 "양륙돌격병"으로서 그 말을 썼을텐데... 이 말을 해병으로 옮기면 표의문자인 한자의 특성에 따라 '바다'의 뜻이 들어가고 이미 우리가 가진 해병사령부 소속의 병사들이 자꾸 떠오르게되니 그것이 고민이다. 다른 예들도 마찬가지인데 역시나 번역은 두 말글을 모두 고려해야 하는 것이라 여러모로 골치 아픈 부분이 정말 많다. 어떤 때는 번역되는 쪽에, 또 다른 때는 번역하는 쪽에 비중을 이리저리 옮겨가며 하다보면 내가 대체 무슨 말을 쓰고 있는 건지 헷갈릴 때가 있다. 다만, 이런 기준들을 적용할 때는 적어도 일관성이라고 불리는 것이 있어야 한다는 것이 내 의견이다. 개인적인 예를 들자면, 내가 부대에서 항공교범을 번역할 당시에 뜻은 정말 비슷하지만 자꾸 혼용되는 낱말들이 있었다. 다른 구조는 전부 같은데 유독 그 낱말만 다르게 나타나있지만 앞뒤 흐름을 살펴보고 글줄 안에서 뜻을 이끌어내 보아도 그리 다르지 않았다. 난 그래서 글쓴이가 교범을 쓸 때 다른 말을 같은 뜻으로 사용한 것으로 보고 똑같은 우리말로 옮겼다. 우리 역시 분명히 조금씩 다른 말인데로 잘 몰라서 그 말을 같은 글 안에서 같은 뜻으로 쓸 때가 종종 있는데 이것 역시 같은 상황으로 이해하여 그렇게 했다. 그렇지만 엄연히 그 낱말의 뜻이 다르고 그 낱말이 들어간 틀이 달랐을 때는 당연히 다른 말로 옮겼다. 나는 TRPG D&D를 즐기는 사람인데, 어떤 낱말들은 아주 비슷한데 미묘하게 조금씩 다른 경우가 있다. 다 같은 죽은 자인 언데드Undead 사이에서도 사전을 보면 같거나 아주 비슷한 낱말인데 다른 모습으로 묘사되는 일이 있다. Wraith나 WIght, Ghost는 사전에는 다같이 영혼이나 망령이란 뜻인데, MM에서의 묘사는 다 제각각이다. Lich를 사전에서 찾았더니 영국 방언으로 시체란다. 그 단순한 시체가 D&D에서는 마법을 마구마구 써대는 무서운 괴물이다. 이런 경우에는 어쩔 수 없이 그냥 음역을 한다. ![]() [파워 리치가 어째서 힘센 이끼가 되는거야?!] 글의 흐름과 약간 어긋난 듯한 짤이었지만 넘어가고(...), 글쓴이님과 약간 다른 생각을 하는 부분을 짚어보자면 한자어의 남용이라는 부분이다. D&D 관련 번역을 하거나 읽을 때도 사전에는 길게 풀이되어 있는데 이걸 획기적으로 옮길 수 없을까?하고 생각하다보면 결국 답은 한자말로 가고 있다. 그도 그럴 것이 한자말이 우리가 뜻밖에도 잘 모르는 토박이말보다 조어(造語)가 쉽기 때문이 아닐까 싶다. 토박이말로 한참을 설명해야 하는 것도 한 글자에 뜻을 한번에 담을 수 있는 표의문자인 한자로는 달랑 몇 글자면 가능하다. 그렇기때문에 일본 사람들이 서구 문물을 받아들이면서 수없이 많은 일본식 한자말들을 만들어낸 것일테고. 역시 이것을 근본적으로 해결하려면 아직까지도 한자말에 오래 가려져 알려지지 않았던 토박이말을 많이 되살리거나, 영어와 국어 전문가 여럿이 붙어서 아주 오랫동안 작업해서 진짜 괜찮은 영한사전이 나오거나 해야 할 것 같다. 그러나 실질적으로 그것이 아직까지 실현이 어려운만큼 한자말을 이용한 조어는 인정을 하는 수 밖에 없는 듯. Zealot이야 본디 광신도라는 말이었으니 광전사로 옮긴 것인 ERROR고, 차원분광기, 분열기, 집정관이란 말은 우리말에서도 잘 쓰이지 않는 말이고 같은 뜻의 토박이말을 찾기도 무지 어렵지만 저쪽 물 건너에서도 저런 말은 거의 쓰지 않을 것 같다. 어디까지나 게임의 설정 속에서나 쓰는 말이다보니까 물론 그들에게도 어려운 말일 것이니 이 부분은 영어에서 한자어로의 단순 대체라고 지적할 수 있는 부분은 아닌 듯 싶다. p.s. 그리고 사전과 용례를 참조한 결과, '이'와 '이빨', '치아'의 차이는 이는 다소 포괄적인 의미를 나타내고, 이빨은 이의 낮춤말, 치아는 이에서 첫번째 의미만을(특히 생물학적인 관점에서) 강조한 것으로 보입니다. 토박이말과 한자말의 뜻 분화에 대한 글은 아니, 3년이나 지났는데 아직도 서거를 모른다는 거야?! 참조. 사전에는 그저 간단히 '치아를 이를 점잖게 이르는 말'이라고 되어 있으니 사전이 약간 한심해보이네요. 이래서 진짜 학문용 사전이 따로 나와야 된다니까요.
|
카테고리
메모장
최근 등록된 덧글
잘읽고 갑니다^^ 저도..
by ovelon at 12/17 7번에 이의를 제기하고 .. by 늙어간다 at 12/05 '헷갈리다', '헛갈리다' .. by 새벽의숲 at 11/08 우리말 사전이라고 하는.. by 김미현 at 11/06 아 정말 많은 사람들이 .. by gksrhgms at 10/23 최근 등록된 트랙백
러셀크로의 A beautiful ..
by 인지과학사랑 A beautiful mind by 인지과학사랑 A beautiful mind by 인지과학사랑 프랭클린 자서전 (이계.. by 성실히 살았으면 아니, 3년이나 지났는데.. by 글쟁이가 사는 새벽의 숲 라이프로그
![]() 전방위 글쓰기 ![]() 심장은 왼쪽에 있음을 기억하라 ![]() 한국 환상문학 단편선 ![]() 나윤권 2.5집 - 마주치다 ![]() 개념어 사전 ![]() 스키너의 심리상자 열기 박쥐 ![]() 국어실력이 밥 먹여준다 ![]() 미술, 만화로 읽다 ![]() 임창정 11집 - Return To My World ![]() 위작과 도난의 미술사 ![]() 글쓰기의 전략 ![]() 천년의 그림여행 ![]() 십팔사략 2 ![]() 십팔사략 1 겟 썸 ![]() 비밀 2 ![]() 비밀 1 ![]() 우주인의 메시지 I ![]() 마음의 소리 ![]() 등대지기 ![]() 디지로그 digilog 악마는 프라다를 입는다 과속 스캔들 지구가 멈추는 날 ![]() 마시멜로 이야기 ![]() 정엽 1집 - Thinkin' Back On Me ![]() 노크 소리가 ![]() 시간을 달리는 소녀 ![]() 하악하악 ![]() 그림으로 읽는 생생 심리학 미스터 & 미세스 스미스 ![]() 1일 30분 ![]() 인연 ![]() 비 5집 - Rainism ![]() 브라운 아이드 걸스 미니앨범 2 - My style ![]() 핵심인재를 만드는 경영우화 77 ![]() 광수생각 ![]() 리얼 러브스토리 사랑하니까 ![]() 다크 엘프 트릴로지 헬보이 2 : 골든 아미 슈퍼 히어로 쿵푸 팬더 ![]() 밴티지 포인트 ![]() 창세종결자 발틴 사가 10 ![]() 위벨 블라트 00 ![]() 월야환담 광월야 1 ![]() 점퍼 ![]() 신화는 없다 ![]() Toy (토이) 6집 - Thank You ![]() 선샤인 ![]() 우리 생애 최고의 순간 ![]() 브라운 아이드 소울 2집 - The Wind, The Sea, The Rain ![]() 드렁큰타이거 7집 - Sky Is The Limit ![]() 휘성 5집 - Eternal Essence Of Music ![]() 히트맨 ![]() 서경석의 병영일기 ![]() 정재승의 과학 콘서트 ![]() 동물농장 ![]() 핫칙 ![]() 위트 상식사전 ![]() 멘토 ![]() 유쾌한 심리학 ![]() 콘스탄틴 ![]() 판타스틱 4 ![]() 박효신 5집 - The Breeze of Sea [Digital Disc] ![]() 나만 모르는 우리말 ![]() 오버 더 호라이즌 ![]() 일곱 가지 이야기 ![]() 미세스 다웃 파이어 ![]() 트랜스포머 |